Menu principal

Nouvelles:

SMF - Just Installed!

Topic BlaBla

Démarré par HomerJaySimpson, 26 Fév 2011, 14:37

« précédent - suivant »

Alex0821

Oui, si j'ai le courage de faire un pas de plus. ^^

AlexandreLeblanc

Citation de: AleXmas25 le 21 Déc 2014, 02:02
Oui, si j'ai le courage de faire un pas de plus. ^^

Tu perds rien à essayer :P

Alex0821

Je sais mais le truc, c'est que c'est ma voisine de casier donc si ça se passe mal, ça serait mal à l'aise entre nous deux tout le reste de l'année...

Maurry Christmas!

Je crois honnêtement que c'est un risque à prendre.

Jσнη Đoгıαπ

Bon certains vont m'approuver, j'ai visité la Belgique et plus particulièrement Bruxelles hier (toute la journée) et je peux dire que ça dépote 8)


                             

Ilario

Citation de: AlexandreLeblanc le 21 Déc 2014, 01:45
Citation de: Dr. Maurisnow le 21 Déc 2014, 01:44
Ah ok, je posais la question car la dernière fois que je t'avais entendu parler de ta copine tu disais que tu t'étais disputé avec elle. :P

Ça s'est arrangé, sérieusement en 1 an, y a même pas une seule fois que j'ai pensé à la laisser, ça va vraiment bien entre nous.

Félicitation mec, bonheur à ton couple !

Voli der Bär

Citation de: Jσнη Dнίυєг¡αп le 21 Déc 2014, 12:14
Bon certains vont m'approuver, j'ai visité la Belgique et plus particulièrement Bruxelles hier (toute la journée) et je peux dire que ça dépote 8)

lel j'y vais après-demain pour l'expo Adolphe Sax

Pour Alex, si elle est voisine de casier comme tu dis, faut pas rentrer dedans maintenant, en fin d'année ça sera le meilleur moment
J'ai eu la même expérience sauf que j'étais l'autre personne et je regrette un choix maintenant :v
Do the MBTI and TELL ME
http://www.supertest.com/MB/mb1.cfm

AlexandreLeblanc

Citation de: Homère-noël. le 21 Déc 2014, 12:57
Citation de: AlexandreLeblanc le 21 Déc 2014, 01:45
Citation de: Dr. Maurisnow le 21 Déc 2014, 01:44
Ah ok, je posais la question car la dernière fois que je t'avais entendu parler de ta copine tu disais que tu t'étais disputé avec elle. :P

Ça s'est arrangé, sérieusement en 1 an, y a même pas une seule fois que j'ai pensé à la laisser, ça va vraiment bien entre nous.

Félicitation mec, bonheur à ton couple !

Merci beaucoup ;)

Maurry Christmas!

#11138
Je me suis amusé à faire ceci.


Les endroits où je suis allé avant mon voyage en février :




Les endroits où je serais allé après mon voyage février :


Alex0821

C'est sympa de voir ça comme ça. :)

Tu es vraiment chanceux, tu en auras fait toi des voyages dans ta vie...

simpsonsbart

Dans la version italienne de Doctor Who, Nanni Baldini (doubleur de Nelson dans Les Simpson) avait doublé David Tennant et Matt Smith. Sauf que voilà, Tennant était également doublé par Christian Iansante (doubleur de Riviera dans Les Simpson). Pour moi, il y a 2 hypothèses:

- Soit il a doublé Tennant en général et a enchaîné sur Smith (on peut faire le lien avec la VF, dans laquelle David Manet était le doubleur de Christopher Eccleston et de Tennant), et Iansante a doublé cet acteur dans le spécial 50 ans.
- Soit il a doublé Tennant uniquement à la fin de la Saison 1, et ce dernier était doublé en général par Iansante (on peut aussi faire le lien avec la VF, dans laquelle Tennant n'avait pas le même doubleur à la fin de la Saison 1).

Personnellement, je préfère que ce soit la 2ème hypothèse qui soit la bonne.

Autre truc du doublage qui me surprend un peu: dans la version américaine de Pokémon, Lem et Sepiatop ont le même doubleur, qui est un homme. OK, Lem doublé par un homme, Wynaut, il est de plus doublé par un homme dans quasiment toutes les versions (la VO et la VF en font partie), mais pas pour ce Pokémon, surtout pas! >:( Sepiatop doublé par un homme, non mais pour moi c'est une honte, moi qui vois ce Poké doublé par une femme... N'oublions pas que cette version est très critiquée par les fans anglophones depuis la Saison 9.


J'ai le syndrome d'Asperger, ce qui explique pourquoi j'ai des intérêts intenses envers certaines choses, notamment envers Otto, personnage dont je ne suis pourtant pas fan.

Je compare ma situation d'attente d'un nouvel épisode sur Otto à Une grosse tuile pour un toit.

Wwette

Je pense aussi que la 2ème hypothèse est la plus probable. ;)
prononcé "Wwette"

simpsonsbart

Je l'ai déjà dit sur le chat, mais:

Certains anti-VF, je les comprends pas: dès qu'une réplique devenue incontournable dans une série (par exemple on va dire que la réplique incontournable est "I'm very, VERY cool, dudes") est doublée en VF (qui devient « Je suis très, TRES cool, les mecs », dit sur la même tonalité par un doubleur connu et assez apprécié par les non anti-VF), il disent que la réplique en VF est « à gerber ». Gné ???

Dans l'interview de Philippe Peyhtieu et de Véronique Augereau dans laquelle Philippe termine en disant "au revoir et à bient'oh!", j'ai pas compris: ils ont dit que les belges doublaient "moins bien" que les français, ou qu'ils "rivalisaient" avec eux? En plus, en faisant remarquer au passage que cette interview date de 2012, c'était vraiment facile de critiquer la VF assurée par des belges...

Tiens, en parlant de cette époque: dans le film 14 de Pokémon (version Reshiram), ce n'est pas le doubleur de Reshiram qui va pas mais tout simplement la réplique, qui est "C'est ton courage qui deviendra ta réalité", qui est la même dans toutes les versions. Cette réplique faisait tellement Doctor Who qu'ils ont pris l'un des doubleurs du perso principal... Qui double également James. Bien sûr, il le double avec la voix du 10ème Docteur, pas celle du membre de la Team Rocket :D

Même dans la VF de Doctor Who, ils ont rajouté des accents toniques: on peut remarquer qu'en VO, dans la phrase fétiche "Allons-y", avec l'accent tonique ça fait "Allons-y", et en VF, on peut par contre remarquer une différence d'accent tonique, qui donne "Allons-y". En parlant de "Worst rescue ever", qui serait une référence aux Simpson, les anti-VF ont énormément critiqué la réplique en VF. Je ferais remarquer que, dans le contexte de la scène des Simpson, "Worst episode ever" veut dire "It's the worst episode we've ever watched", devenu en VF "C'est le pire épisode qu'on ait vu", tandis que dans le contexte de la scène de Doctor Who, "Worst rescue ever" veut dire "It's the worst rescue I've ever had", devenu en VF "C'est le pire sauvetage que j'ai eu". La traduction n'est donc pas si mauvaise que ça...


J'ai le syndrome d'Asperger, ce qui explique pourquoi j'ai des intérêts intenses envers certaines choses, notamment envers Otto, personnage dont je ne suis pourtant pas fan.

Je compare ma situation d'attente d'un nouvel épisode sur Otto à Une grosse tuile pour un toit.

H_2_B


-

Afin d'éviter un double-post sur l'autre topic, je vous informe seulement que mon blog contiendra aussi des dessins animés dont les Simpson. Ainsi, vous pourrez voir quels épisodes j'ai vraiment apprécié ;)