Menu principal

Nouvelles:

SMF - Just Installed!

Saison 24

Démarré par Charles Montgomery Burns, 25 Mar 2012, 00:52

« précédent - suivant »

loloXIII

Oui j'ai remarqué, et ça avait été le cas dans l'épisode Ne mélangez pas les chiffons et les essuie-bar saison 23.

Je ne comprends pas comment peut-on remplacer un doubleur sachant que celui-ci fait encore parti de l'équipe ? A moins que Christian Dura n'est pas reconnu Lovejoy en Maya, mais ça m'étonnerai...

Sinon, j'a remarqué que Fagnon double énormément de personnage secondaires qui n'apparaissent que dans un épisode !
Bien que sa voix reste très bonne, ses interprétations ont variées depuis la saison 23, et la manière dont il fait Kirk Van Houten m'a fait sourire. ;D

Ce qui m'a paru également bizarre c'est le fait de voir que Philippe Peythieu n'ai pas doublé Homer qui chante en urinant, c'est pourtant pas difficile à faire...

Pour revenir à l'épisode, cet Horror Show m'a bien plu et je trouve qu'il a très bien repris les films.
Si je devais donner une note, je mettrai un 14.

Willie Ze Jardinier

Moi, y'a juste la voix de Quimby qui m'a dérangé  :P


"We'll be alright; we've made plans to hold our heads high"

simpsonsbart

C'est vrai que la voix de Lovejoy m'a surprise. Et celle de Kirk a bien changé :D En plus que d'être doublé par Pierre Laurent, Artie s'appelle désormais Artie Zifte. Et Jésute s'est transformé en Jésuce :o :D


J'ai le syndrome d'Asperger, ce qui explique pourquoi j'ai des intérêts intenses envers certaines choses, notamment envers Otto, personnage dont je ne suis pourtant pas fan.

Je compare ma situation d'attente d'un nouvel épisode sur Otto à Une grosse tuile pour un toit.

paolo98

Au pire Jésuce c'est pas trop grave, mais Artie Zift ça m'a vraiment fait bizarre. La voix de Kirk fait mal à entendre aussi.

loloXIII

Moi j'ai bien aimé le fait que Artie ai été doublé par Pierre Laurent, je trouve que c'est un bon choix. Sa voix aiguë rend le personnage totalement niais et ça j'adore.

Concernant le changement de noms, ça ne me dérange pas tant que ça. Et puis, on a pas à se pleindre comparé à d'autres pays où les personnages ont carrément changé de noms (je pense notamment à l'Italie où Moe est appelé Boe...).

Pour finir, je trouve qu'au final Fagnon fait un travail entre celui de Modo et celui de Rinaldi, ce qui fait que du coup on se retrouve avec des timbres de voix fort ressemblants aux anciennes saisons !
Et l'adaptation reste très bonne également.

Sam Szyslack

Je regarde actuellement Naître ou ne pas naître sur Club RTL, et les textes du genres "Channel 6", avec les titres des news sont directement traduit dans l'image. Je ne sais pas si c'est nouveau, mais j'ai été un peu surpris.

En tout cas j'aime de plus en plus le travail de Xavier Fagnon.


   Le reportage gonzo allie la plume d'un maître-reporter, le talent d'un photographe de renom et les couilles en bronze d'un acteur.

loloXIII

Citation de: Sam Szyslack le  5 Mar 2014, 18:32
Je regarde actuellement Naître ou ne pas naître sur Club RTL, et les textes du genres "Channel 6", avec les titres des news sont directement traduit dans l'image. Je ne sais pas si c'est nouveau, mais j'ai été un peu surpris.
Je n'ai pas trop bien compris.
C'est à dire qu'à la place des titres en anglais, par exemple dans un journal, il y a la phrase du titre écrite directement en français ?

paolo98

Channel 6 a été traduis à l'écran par Chaîne 6.

Dans Gone Papi Gone, ils ont oublié de doubler une réplique de Rita LaFleur en fin d'épisode. Résultat, un gros blanc au milieu d'un dialogue. ::)

loloXIII

Citation de: paolo98 le  6 Mar 2014, 20:56
Dans Gone Papi Gone, ils ont oublié de doubler une réplique de Rita LaFleur en fin d'épisode. Résultat, un gros blanc au milieu d'un dialogue. ::)
Oui j'ai remarqué ça, et d'ailleurs ce n'est pas la première fois que cela arrive... C'est juste horrible, mais sérieusement, comment peut-on oublier de doubler une phrase ? ::)
Aussi, avant que Homer change de photo de son collier, il a la voix d'Abbraham.

Et au passage, Lovejoy a été redoublé par Pierre Laurent.

simpsonsbart

Je viens de voir Dans le bouclier, et j'ai il y a des choses dans la VF que j'aimerais dire: Johnny Bouche Cousue s'appelle maintenant Johnny Lèvres Serrées. Otto parle du Pont de la Rivière Kwaï, et ce gag me fait toujours rire, même en VF. La VF de Gros Tony est excellente, rien à dire quand à la voix du Serpent (malgré qu'elle soit plus rauque, comme en VO). Le doubleur français de Dan est Pierre Laurent, et j'adore sa voix. Ca s'entend que c'est une chochotte et qu'il est cinglé :D


J'ai le syndrome d'Asperger, ce qui explique pourquoi j'ai des intérêts intenses envers certaines choses, notamment envers Otto, personnage dont je ne suis pourtant pas fan.

Je compare ma situation d'attente d'un nouvel épisode sur Otto à Une grosse tuile pour un toit.

HomerFry

J'ai donc regardé les 5 premiers épisodes de cette saison 24 en VF aussi cette semaine, et il y a du bon et du moins bons. Dans l'ensemble, c'est pas mauvais, c'est déjà ça.

Deux grosses remarques:

- Pourquoi ne pas avoir doublé la phrase de Lafleur à la fin de l'épisode???? Est-ce une erreur de doublage? Un oubli pareil ne peut pas être concevable... C'est hallucinant...

- Le titre de l'épisode 5. Il va me rendre chèvre. C'est "Dan le bouclier" ou "Dans le bouclier". Je pense que c'est "Dan le bouclier", c'est ce qui a été communiqué aux programmes télés. Puis dans l'épisode, il est mis "Dans le bouclier", comme si l'erreur s'était contaminée à l'épisode ! Et dans ce cas-ci, qu'est-ce qu'on met dans le guide ? Un avis des autres admins serait cool  :D

Vivement la semaine prochaine pour découvrir la suite de la saison! 
http://enferne.blog4ever.com/
La série qui vous fera rire et frissonner à lire en ligne !

paolo98

On a quand même eu droit à de belles boulettes de doublage ...
J'espère que ça s'améliorera au fil de la saison.

Maurry Christmas!

HomerFry, je crois que c'est Dan le bouclier plus que ''Dans le bouclier''  ;)

HomerFry

Citation de: Dr. Maurice le  9 Mar 2014, 14:38
HomerFry, je crois que c'est Dan le bouclier plus que ''Dans le bouclier''  ;)

J'en suis certain aussi, mais c'était bien "Dans le bouclier" qui a été inscrit en VF au début de l'épisode. J'vais vous faire une capture d'écran pour vous le prouver...
http://enferne.blog4ever.com/
La série qui vous fera rire et frissonner à lire en ligne !

loloXIII

Mais on te croit quand même HF. ;)