Les scénaristes prennent un malin plaisir à faire passer des messages, la plupart du temps humoristiques, sur des panneaux de toutes sortes (pancartes, affiches, écriteaux,...). Preuve à l'appui, le panneau qui se trouve à l'extérieur de l'église est très convoité !
En regardant de plus près, nous pouvons nous rendre compte que les messages ne sont pas toujours très tendres envers la religion catholique.
> Tu ne déroberas point - s2
DIEU, LA CONNEXION AMOUREUSE ORIGINALE* (God, the original love connection)
> Jamais deux sans toi - s2
2:00 LE MARIAGE DE PETERSON* (Peterson wedding)
8:00 PROMENADE AU PARADIS* (Hayride to Heaven)
> L'enfer du jeu - s3
CHAQUE DIMANCHE EST UN SUPER DIMANCHE* (Every sunday is super sunday)
> Homer l'hérétique - s4
LE SUJET DU JOUR : "QUAND HOMER RENCONTRE SATAN" (Today's topic: When Homer met Satan)
> Le quatuor d'Homer - s5
AUJOURD'HUI : "DIEU NOTRE AMI ET AUSSI : LES BÉMOLS" (Today: What a friend we have in God - Also : the Be sharps)
> Bart enfant modèle - s5
SOYONS COMME L'ENFANT (Today's topic : Be like unto the boy)
> Homer aime Flanders - s5
LES CARTES DE BINGO LES PLUS NULS DE LA VILLE* (Loosest bingo cards in town)
> Ce panneau a été traduit bizarrement par "Première église de Springfield", ce qui n'a absolument rien à voir avec le panneau original. Il doit certainement s'agit d'une erreur.
> L'amoureux de grand-mère - s5
MARIAGE PRIVÉ. ALLEZ PRIER AILLEURS ! (Private wedding, please worship elsewhere)
> La petite amie de Bart - s6
LES FEMMES MALFAISANTES DANS L'HISTOIRE DE JEZEBEL À JANET RENO LE MINISTRE DE LA JUSTICE (Evil women in history : from Jezebel to Janet Reno)
> Bart vend son âme - s7
PAS DE CHAUSSURES, PAS DE CHEMISE, PAS DE SALUT* (No shoes, no shorts, no salvation)
> Une crise de Ned - s8
DIEU ACCUEILLE SES VICTIMES (God welcomes his victims)
> Pour quelques bretzels de plus - s8
OUVERT* (Open)
> À bas la baby-sitter ! - s8
CE N'EST PAS LE PARKING DE LA SYNAGOGUE* (No synagogue parking)
> Je crois en Marge - s8
LE MIRACLE DE LA HONTE (Next sunday : The miracle of shame)
"LA DAME-ÉCOUTE" EST LÀ (The listen lady is in)
"LA CONQUÊTE DU COMTÉ DES SINGES" (Today's sermon : Conquest of the county of the apes)
> Référence au titre du film "Conquest of the planet of the apes" (La Conquête de la planète des singes)
> Spécial Halloween VIII - s9
HOMER DÉCHIRE !* (Homer rocks !)
> Fiesta à Las Vegas - s10
IL SAIT SE QUE VOUS AVEZ FAIT CET ÉTÉ (Today's topic : He knows what you did last summer)
> Référence au titre du film "I know what you did last summer" (Souviens toi... l'été dernier)
> Les Simpson dans la bible - s10
PÂQUES : LE CHRIST A LES œUFS BRAQUÉS SUR NOUS (Christ dyed eggs for your sins)
> Simpson Horror Show X - s11
FLANDERS : ÉPOUX, PÈRE, VOISIN FARFELU (Ned Flanders : Husband father wack neighbor)
> Homer et sa bande - s11
AUJOURD'HUI : TOUT SUR LA VIERGE (Todays Topic : There's something about the virgin Mary)
> Référence au titre du film "There's something about Mary" (Mary à tout prix)
> Il était une "foi" - s11
LA VIE EN ENFER (Todays topic : Life in Hell)
> Référence au comic strip créé par Matt Groening "Life in Hell".
> Missionnaire impossible - s11
BINGO À 7 HEURES* (Bingo 7 PM)
> Une chaise pour deux - s13
SI VOUS ÉTIEZ PASTEUR, VOUS SERIEZ CHEZ VOUS ! (If you were a pastor, you'd be home now !)
> Flic de choc - s13
DEMAIN : FUNÉRAILLES D'HOMER (Tomorrow : Homer Simpson funeral)
> Pour l'amour d'Edna - s14
BIENVENUE AUX CATHOLIQUES FURAX (Welcome pissed-off catholics)
> Les muscles de Marge - s14
PAS D'EUCHARISTIE À L'EXTÉRIEUR (No oustise eucharist)
> La foi d'Homer - s14
DIEU : L'AUTHENTIQUE TONY SOPRANO (God : The original Tony Soprano)
ON PEND LA CRÉMAILLÈRE (Housewarming party : Let there be light beer)
> Référence à la série "Les Soprano".
> Boire et déboires - s15
ON ACCUEILLE D'AUTRES RELIGIONS (ON PLAISANTE) (We welcome other faiths (Just kidding))
> Le drapeau... potin de Bart - s15
DIEU EST-IL ASSEZ PATRIOTE ? (Is God patriotic enough ?)
> Déluge au stade - s16
RISQUE D'EXTASE : ALERTE ORANGE (Rapture threat level : Orange)
> Diablesses chez Ned.com - s16
UN MOÏSE QUI HOCHE LA TÊTE EN CADEAU (Today : Bobble-head Moses giveaways)
> Le père, le fils et le saint d'esprit- s16
ÊTES-VOUS UN JAMES LE PETIT OU UN JAMES LE GRAND ?* (Are you a James the Lesser or a James the Greater ?)
> Ce panneau a été traduit bizarrement par "Première église de Springfield", ce qui n'a absolument rien à voir avec le panneau original. Il doit certainement s'agit d'une erreur.
> Milhouse of the Sand and Fog - s17
ARR3TER D3 VOL3R NOS L3TTR3S* (Quit st3aling our l3tt3rs)
Note : Nelson arrive et vole les "3" qui remplacent les "E"
> Les baguettes magiques - s18*
OBSEQUES DE L'EPOUSE D'HOMER (DE LAS VEGAS) (Funeral today : Homer Simpson's vegas wife)
*Traduction non officielle car le message n'a pas été traduit lors de la diffusion à la télévision ou car l'épisode n'a pas encore été diffusé en France.
Note : L'image tirée de l'épisode À bas la baby-sitter ! est utilisée uniquement à titre d'illustration.