Enfants :
|
Gloire à toi, camp de Krusty, Au bord du lac aux serpents, Tes balançoires sont pourries, On craint rien pour nos dents ! |
Kearney :
|
Plus fort ! Plus vite ! |
Enfants :
|
Ton réfectoire étincelant,
Ton terrain de base-ball pimpant, Ta chaleureuse infirmerie, Où l’on se rétablit. Vive le camp de Krusty, Près du mont Avalanche. On aimera toujours le camp de Krusty, Notre camp de Krusty marque déposée société Krusty le clown, États-Unis ! |
South of the border Down Mexico way That's where I fell in love When stars above came out to play And, now as I wander My thoughts ever stray South of the border Down Mexico way There she was a picture In old Spanish lace And just for a tender while I kissed the smile upon her face For it was fiesta And we were so gay South of the border Down Mexico way Those mission bells told me That I must not stray South of the border Down Mexico way ! Ole ! |
Long before the Superdome Where the Saints of football play... Lived a city that the damned called home Hear their hellish rondelet... Home of pirates, drunks, and whores New Orleans ! Tacky, overpriced souvenir stores If you want to go to hell, you should take a trip To the Sodom and Gomorrah of the Mississip' New Orleans ! Stinking, rotton, vomiting, vile New Orleans ! Putrid, brackish, maggotty, foul New Orleans ! Crummy, lousy, rancid and rank New Orleans ! |
I thought my life would be a mardi gras A never-ending party - ha ! I'm a faded southern dame Without a dime |
I am just a simple paperboy No romance do I seek I just wanted forty cents For my deliveries last week Will this bewitching floozy Seduce this humble newsy Oh, what's a paperboy to do ? |
Stella ! Stella ! Can't you hear me yell-a ? You're puttin' me through hell-a ! Stella, Stella ! |
En cas de feu dans la maison, Faut retenir une leçon. Quelque chose, quelque chose t'aidera, Et le drame tu éviteras ! |
Participantes :
|
Out on our own ! Making it work ! Gasping for air ! Having it all ! [...] Checking it out ! Caring 'bout us ! Making a wish! Dreaming a dream ! |
Krusty :
|
Little Miss Springfield, Which one will it be ? |
Participantes :
|
Me ! |
L, comme loin devant les autres. I, comme ils penseront que c'est dingue. T comme tas de pêches pas mures, T comme tas de pêches pas mures,... |
Smithers :
|
Il est un homme, |
Cœur :
|
Il est un homme ! |
Smithers :
|
Un très grand homme, |
Cœur :
|
Un très grand homme ! |
Smithers :
|
Dont la beauté et la bonté font l'unanimité. Vous le connaissez. |
Cœur :
|
Vous le connaissez ! |
Smithers :
|
C'est M. Burns. |
Cœur :
|
C'est M. Burns ! |
Smithers :
|
Il aime la vie, les plaisanteries, Cet homme vaut dix fois plus que ce qu'il gagne. |
Cœur :
|
C'est M. Burns ! |
Burns :
|
C'est M. Burns ! |
Smithers :
|
Monty Burns ! |
Burns :
|
M. Burns ! |
Ensemble :
|
Tous ses amis l'appelle Monty, Mais pour vous ce sera M. Burns ! |
Smithers :
|
Bur-bur-bur-bur-Burns. |
Burns :
|
Burns ! |
J'suis m'sieur chasse-neige, Chasse comme chasse, neige comme neige, J'suis m'sieur chasse-neige ! |
When the snow starts falling Theres a man you should be calling That's kel-54796 Let it ring ! Mr. Plow is a loser And I think he's a boozer So you better make that call to the plow king ! |
J'suis monsieur chasse-neige, J'ai un beau camion. Pour enlever la neige, Je suis un champion. Avec mon engin, Je suis comme Attila. La neige ne repousse pas, là où j'y suis ! |
Rod :
|
J'ai de la joie, joie, joie, joie, Au fond de mon cœur. |
Todd :
|
Où ? |
Rod :
|
Au fond de mon cœur pour toujours. Et si le diable n'est pas content, Il peut s'asseoir sur un clou. |
Todd :
|
Ouille ! |
Rod :
|
Sur un clou. |
Todd :
|
Ouille ! |
Sales flics, sales flics !
Sales flics, sales flics ! Sales flics, sales flics ! Sales flics, sales flics ! Ceux de Springfield sont tous des ripoux, Mais avec ce qu'on gagne, on peut pas joindre les deux bout ! À pieds, en car ou bien en voiture, Rien ne les arrête, c'est les rois de la bavures. Sales flics, sales flics ! Sales flics, sales flics ! |
Simpson ! Homer Simpson ! C'est le mec le plus drôle et le plus doué De la ville... de Springfield Et il va se payer un marronnier. |
Tous :
|
Monorail, monorail, monorail, |
Mlle Hoover :
|
On m'a dit que c'était très bruyant. |
Lanley :
|
Sont si silencieux que le serpent. |
Apu :
|
Est-ce que le rail peut s'écrouler ? |
Lanley :
|
Jamais de la vie, y a pas de danger. |
Barney :
|
Et nous, les ramollis du cerveau ? |
Lanley :
|
Vous aurez mon petit boulots. |
Abraham :
|
C'est le diable qui vous envoie ? |
Lanley :
|
Mon cher monsieur, je suis de bonne foi. |
Wiggum :
|
L'anneau de ma boite est cassé. |
Lanley :
|
Prenez mon couteau, cher policier. Je vous jure que c'est le bon choix. Levez vos mains, faites entendre vos voix. |
Tous :
|
Monorail. |
Lanley :
|
Comment ça s'appelle ? |
Tous :
|
Monorail. |
Lanley :
|
Encore une fois. |
Tous :
|
Monorail. |
Marge :
|
Mais la Grand-Rue est toujours défoncée. |
Bart :
|
C'est vrai m'man, la foule a parlé. |
Tous :
|
Monorail ! Monorail ! Monorail ! |
Homer :
|
Mono... D'Oh ! |
T'en as marre qu'on t'bleuffe, Quand on t'vend une bière ! Tu choisis la Duff, C'est une bière d'enfer. C'est une bièrrrrre d'enfer ! Yeh, man ! |
Bière Duff pour moi, Bière Duff pour vous, J'ai une bière Duff, Tout comme vous. |
Si tu me trouves gentil, Tu cherches ma compagnie. Vas-y chérie, dit-le moi vite. Whoo, woo, woo-wooooo |
Nous sommes les présidents les plus médiocres !
Vous nous verrez jamais sur un dollar ou un cents. C'est Taylor, c'est Tyler, c'est Filmore et c'est s Hayes ! C'est William Henry Harrison, "Je suis mort au bout de 30 jours !" Nous sommes les oubliables, les regrettables, Quelques fois même les regrettables présidents intérimaires des USA ! |
P, Q, R, S, T, U, V.
Je connais mon alphabet. Avec moi, voulez-vous jouer ? |
Quand j'avais 17 ans,
Je buvais d'la bonne bière, Je buvais d'la bonne bière, Acheté sous une fausse identité, Je m'appelais Brian McGee, J'écoutais Queen tout l'temps, Quand j'avais 17 ans. |
Homer :
|
Toute la pluie tombe sur moi.
|
Marge :
|
Mais c'est quand même mieux que si c'était de la bière en boite. |
Ensemble :
|
La la la la la la la... |
Kipp Lennon :
|
Because I'm free. Nothing's worrying me. It won't be long to happiness, steps up to greet me The raindrops keep falling on my head But that doesn't mean my eyes will soon be turning red Crying's not for me, 'cause I'm never gonna stop the rain by complaining Because I'm free, Nothing's worrying me. |
Écoutez la belle histoire,
Elle est porteuse d'éspoir, D'un héros nommé Homer, Et d'un tyran nommé Burns. Marchant jour et nuit, Luttant jusqu'à la mort, Hommes et femmes unis, Contre la loi du plus fort. |
Cœur :
|
Les vers aiment l'averse
Les princes les princesses Oui mais tous les autres aiment Ned Flanders ! |
Homer :
|
Pas moi ! |
Cœur :
|
Mais si tous les autres aiment Ned Flanders |
J'suis le méchant Homer,
J'suis le méchant Homer ! J'suis le méchant Homer, J'suis le méchant Homer ! |
Chorale :
|
Jour de la raclée
Jour de la raclée Jour des serpents écrabouillés |
Enfant :
|
Cassons leur dos Crevons leurs yeux Faisons leur la peau, ils sont vicieux |
Chorale :
|
Jour de la raclée Jour de la raclée Puisse Dieu exhausser ma prière |
Gabbo:
|
Vous serez tous babas,
Vous serez dingues de moi ! Parce que je peux faire n'importe quoi. Je peux danser le "olé golé !" Je peux même vous imiter Krusty. Hé les enfants, pour devenir gras et lourdingue comme moi, Empiffrez-vous de saucisses Krusty. Je vous filerai plein d'argent ! Je voyagerai dans le temps ! |
Soldats :
|
Vous allez l'aimer, et même l'adorer ! Parce que c'est le plus génial ! Gabbo ! |
Krusty :
|
Faîtes entrer les clowns.
Ces pauvres idiots de clowns. Ils sont râleurs, brailleurs, gaffeurs mais ils ont un grand cœur,... les clowns. Faîtes entrer les clowns. |
Tahiti Mel :
|
Ils sont déjà là ! |
Bette Midler :
|
Did you ever know that you are my hero ?
You're everything I would like to be. |
Krusty :
|
You can fly higher than an eagle ! |
Ensemble :
|
Cause you are the wind beneath my wings ! |